Разница. Gap. Между тем поэтичным, трогательно романтическим, как описывают любовь в стихах и литературе и тем бытовым, что происходит на самом деле. Ах, Мари-Луиза, вы – ангел небесный, посланный мне в утешение…И что – с этим ангелом, с этим идеалом наш лирический герой хочет совершить половой акт, ввести в этого ангела член и совершать однообразные движения ?
Возможно, эта разница только мужская, только в мужском восприятии. Мне иногда кажется, что для большинства женщин всё куда проще и разница между «высокими» и «низкими» проявлениями любви их не мучает. Что женская любовь вообще гибче, природнее, и нет в них никакого конфликта между «возвышенной» любовью и «низменным» желанием, всё это тесно переплетается и сопутствует. И что женщинам, возможно, этот текст покажется невнятным умствованием без важного повода.
Но всё же рискну сказать, что женская любовь всегда видит своё воплощение и продолжение в физической близости. Самым естественным образом. Женское «люблю» почти всегда заключает в себе как минимум готовность разделить постель с этим мужчиной. Слова «люблю» и «хочу» для женщины тесно связаны.
А мужчина может любить платонически – любовью восхищения и обожания, испытывать массу эмоций относительно объекта любви, но при этом сама мысль о половом акте с этой женщиной будет казаться неуместной, несовместимой с этой любовью.
Может быть, дело ещё в культурных особенностях – например, у французов как-то это вяжется, если верить литературе и кино.)) Вроде бы они и на коленях стоят, и смотрят на женщину, как на существо, достойное всяческого трепетного обожания, но именно с этим ангелом лирический герой хочет слиться в блаженной неге, экстазе и т.д. («Ах, Мари-Луиза, я сгораю от страсти! Я у ваших ног!» - что тут имеется в виду? Что наш герой просто чертовски хочет эту женщину?)
Кажется, что в их культуре противоречия нет. У них как-то это всё тоже плавно перетекает: спетое французским шансонье «амур-тужур» очень очевидно и легко намекает на плотскую связь.
У американцев как-то по-деловому: они занимаются любовью (make love). Абсолютно кощунственная с точки зрения русского языка и менталитета конструкция – и не случайно в русском языке нет дословного аналога. Можно быть влюблённым, можно любить кого-то. Но назвать то, что происходит между двумя людьми в постели высоким словом «любовь» - буквально язык не поворачивается. И не случайно дословная калька «заниматься любовью» в русском языке не прижилась и существует только в переводах текстов и фильмах. Для нас слово «любовь» имеет слишком возвышенное и серьёзное значение, мы не можем им ЭТО называть. И до появления в русском языке относительно нейтрального слова «секс» у нас вообще ЭТО никак не называлось – либо мат, либо обсценные принижающие словечки, либо стыдливые иносказания.
Здесь я уже отвлёкся, конечно. Но я и пишу это потому, что меня самого всю жизнь эта разница мучает: я либо восхищаюсь женщиной на дистанции, либо хочу её, и эти два чувства часто даже противоположны, взаимоисключают. И те случаи, когда эти два желания гармонично сходились по отношению к одной женщине, можно за всю жизнь пересчитать по пальцам одной руки.